Pakume kirjalikku tõlketeenust kodulehtede ja e-poe sisutekstidele eesti-inglise-eesti ja eesti-vene-eesti keele suunal.

Veebilehe tõlkimine algab tekstide kinnitamisest ehk oluline on kliendiga kokku leppida, millised leheküljed vajavad tõlkimist ja millised mitte. Veebilehe sisu tõlkimisel kehtib üldiselt reegel, et tõlkimist vajavat materjali on rohkem kui esialgu tundub. Tihtipeale ei märgata, et tõlkimist vajavad ka veebilehel olevad nupud, menüüribad, jalus, veateated jpm. E-poe sisu puhul lähevad tõlkimisse ka lehel kuvatavad ostutingimused, kõikvõimalike vahelehtede ning ka süsteemist väljasaadetavate e-kirjade sisu.

«E-poe sisu puhul lähevad tõlkimisse ka lehel kuvatavad ostutingimused, kõikvõimalike vahelehtede ning ka süsteemist väljasaadetavate e-kirjade sisu.»

Selleks, et ükski tõlkimist vajav tekst ei jääks kahe silma vahele, teeb meie tõlkija tihedalt koostööd kodulehe programmeerijaga, kes teab põhjalikult veebilehe kõiki funktsioone. Tulemuseks on korrektselt tõlgitud ja kujundatud veebileht.